![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| 首句反復 しゅくはんぷく anaphora | |||||||||||||||
![]() |
思えば私… 薫さまに迷惑かけて ばかり… 勝手に逢いに行って 勝手に押し掛けて 勝手に呼び出して |
||||||||||||||
| ――『藍より青し』1巻167ページ (文月晃/白泉社 JET COMICS) |
|||||||||||||||
《定義》 首句反復は、前の文の最初にあることばを、次の文の最初でもう一度くり返すレトリックです。 つまり、先行する文の文頭で用いられた語句を、次の文の文頭でふたたび使う技法です。ちょうど、「結句反復」と逆のものになります。 同じ言葉が波のように繰り返されるので、リズミカルな効果があります。また、その言葉を強調することにもなります。 この「首句反復」は、「首語反復」ともいいます。 《例文を見る》 引用は『藍より青し』1巻からです。このタイトルは、「あいよりあおし」と読みます。 主人公は、大学生の「花菱薫」。 彼のもとに突然現れたのが、「桜庭葵」という女の子。彼女は清楚な美少女。しかも、「薫」のことを想いつづけていた「許嫁」だという。 しかし「葵」は、なんと財閥の娘。なので時に、「世間知らず」な一面を見せる。 引用したシーンは、そんな場面の1つ。 彼女は、乗り換えるための駅(たぶん池袋駅)で、迷子になってしまう。そこで、公衆電話から「薫」に助けを求めた。 そんな自分を考えて落ち込んでいるのが、問題の部分。 勝手に逢いに行ってというように、「勝手に~」という言葉が、それぞれの文のはじめにくり返されています。ここを「首句反復」と考えます。 なお、以下には「蛇足」が4つほどならんでいます。興味のあるところは読んでみてください。 【蛇足1.『藍より青し』の舞台】 この『藍より青し』の舞台は、たぶん「東武東上線」の沿線をモデルにしているように思います。 さきほど書いた、「葵」が迷った駅は「東武東上線」の始発駅にあたる「池袋駅」みたいだし。 走っている電車は、東武の車両っぽいし。 「薫」の家(アパートの部屋)は新座市にあるようだし。 そういうわけで、「東武東上線」の沿線が舞台だと思われます。 【蛇足2.タイトルのことわざ】 書くまでもないとは思います。ですが念のために書いておくと、この『藍より青し』というタイトルは「青は藍より出でて藍より青し」という「成句」からとられたものです。つまり、「暗示引用」ということになります。 ちなみにもともとは、荀子の言葉です。 《レトリックを深く知る》 【1.「首句反復」が使われる多さ】 「首句反復」は、あまり多くは使われていないという指摘があります。 つまり、『文章読本 改版』(丸谷才一/中央公論社)の書くところによれば、 これもまた、あまりに詩的な雄弁になりがちなせいか、それとも翻訳臭を嫌ってか、現代日本の散文では敬遠される口である。とのことです。つまり、「首句反復」は色々な場面で見かけるレトリックではない、ということになります。 ですが。 こういった、ただ言葉を反復するだけのレトリックは。コミックスの中では、ずいぶん見かけるという印象をもっています。 ただ単純に、ことばをくり返すだけ。なので、強調したいことを手軽に伝えることができるからだと思います。 このことは、この「首句反復」だけでなく、「結句反復」などについても言えるでしょう。 【2.「首句反復」が好きなアニメ】 少し(かなり?)前に放送していた、アニメ『スクールランブル』。その各話のタイトルには、「首句反復」が多い。というか、「レトリック」と言うことができるものが多い。 「首句反復」のものを探してみると、 第5話 燃える初恋!他にも第10話のタイトル、第16話のタイトルなどなど。「首句反復」が、本当にたくさん使われています。たまに「脚韻」とかも出てきます。 くわしくは、 [アニメ『スクールランブル』のページ] byテレビ東京をご覧ください。タイトルで「レトリック」が色々と使われていることがわかります。 【3.すこし変わった「首句反復」】 『R.O.D―READ OR DREAMS―』(倉田英之・綾永らん・スタジオオルフェ・アニプレックス/集英社 ヤングジャンプ・コミックス・ウルトラ)というマンガがあります。 マンガのほうは知らなくても、2004年にアニメを放送していたので、ご存じの方も多いかと思います。 簡単に説明しておくと、「ミシェール」「マギー」「アニタ」の三姉妹が探偵社をやっていて、いろいろな事件に出合う、というものです。 その『R.O.D』1巻74ページ。アニタが、家に山積みになっている本を「売り払う!」と言った時の会話。 未成年の「アニタ」は、本を売るためには成人の許可がいるということを言わる。そこで、マギーに許可をもらおうとするのだけれど、マギーは19歳ということに気がついたのが、引用のシーン。 「無免許」なのと「無資格」なのは、「本を売る」ことの「許可」には関係しそうです。でも、「無芸大食」なのは、関係ないでしょう。 これなんか、「首句反復」を3回連続させるために、話題と関係ないことを言っているように思えます。 見方をかえると、これは短い「降移法」と考えることもできそうです。 【4.「首句反復」の英語訳】 最後に書くのは、とてもまじめなレトリックの話です。 『レトリック事典』は、anaphoraという英語に対して、「同一語句反復」という日本語訳を示しています。 ですが私(サイト運営者)は、あくまでanaphoraは「首句反復」となるべきだと考えます。そして実際に、このページはその考えにもとづいてつくられています。 anaphoraは、とても参考資料の多い、ありがたいレトリック用語です。そのために、anaphoraを「首句反復」と定義する本は、手元に集まっているだけで十指に余ります。 このような現状のために、このサイトでは、anaphoraを「首句反復」として扱っていくことにします。 |
|||||||||||||||
| 関連項目→連鎖法、連鎖漸層法、反復法、畳句法、畳語法、隔語句反復、復言法、類義累積、回帰反復、結句反復、首尾語句反復、前辞反復、おうむ返し、トートロジー、異義復言、同綴同音異義、類音語反復、疑惑法、継起的音喩、倒置反復法、交差配語法、逆対句 | |||||||||||||||
![]() |
このサイト全体からのサーチ | 「使う目的別のページ」の中からサーチ |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |