![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
| 誤用語法 ごようごほう malapropism | ||||||||||||||||
![]() |
|
|||||||||||||||
| ――『七人のナナ』1巻142~143ページ (今川泰宏・国広あづさ /秋田書店 少年チャンピオン・コミックス) |
||||||||||||||||
《定義》 誤用語法は、音の似たことばの言い間違いをする、というレトリックです。 ナゼこんな「言い間違い」なんていうものにまでレトリック用語が用意されているのかは、分かりません。ですがとにかく、同じような発音だけれども意味が違う、そんなことばの言い間違いが「誤用語法」です。 この「誤用語法」には2つのタイプがあって、
《例文を見る》 引用は『七人のナナ』1巻から。 ナナが七人いるとか、そういう部分は「誤用語法」を関係ないので省略します。気になる人は、「同音集中」で人物紹介をしていますので、そちらのほうも見てみるといいでしょう。 で、そういうのはさておいて。 期末試験。日本史のテストを受けている、ナナたち。 しかし、テストを監督しているはずの「生活指導」が(たぶんヒマで)眠ってしまった。それをいいことに、テストの答えを、ナナがクラス中に聞こえる声で言う。いわく、 とのこと。 ナナが大声で言っているこの答え、間違っています。 念のため書いておくと、正しい答えは、 フランシスコ=ザビエルです。決して、 サンフランシスコ=ザビエルではありません。 「誤用語法」といえるのは、「フランシスコ=ザビエル」ではなく「サンフランシスコ=ザビエル」と言っているところ。この部分を「誤用語法」としておきます。これは、「書き手や話し手が混同して、【本当に】言い間違いをする場合」の方に当てはまるでしょう。 《レトリックを深く知る》 なお、この"malapropism"の訳について。 いまのところ、レトリック関係の本の中で、この"malapropism"の日本語訳を見つけることができません。「マラプロピズム」というように、カタカナ書きをしておくことが多いようで。 ですが、『エクシード英和辞典』(三省堂編修所[編]/三省堂)が、この言葉を「誤用語、誤用語法」と解説しています。英和辞典からの借り物になってしまいますが、ここでは「誤用語法」という日本語訳で扱っていくことにします。 《駄文》 【1.「ザビエル」について――その1】 ついでなので「ザビエル」について勉強をしておくと、次のようになります。 「ザビエル」こと、本名「フランシスコ=ザビエル」は、スペイン出身。イエズス会に入り、東方にキリスト教を伝道する。途中にインド、次いでマラッカでキリスト教を伝道したあと、1549年に鹿児島に到着。領主の島津貴久の許可を得て布教。のちに山口で領主の大内義隆、豊後では領主の大友義鎮の許可を得て布教を行う。しかし、日本の文化にキリスト教を広げるためには、まず中国でキリスト教を広めなければならないと考え、中国に入ろうとする。しかし広州の付近で1552年に病没。と、『日本史B用語集』(全国歴史教育研究協議会[編]/山川出版社)を参考に書いてみました。 わが家には、こんな大学受験の参考書まで保存してある。ほかに『世界史B用語集』や『倫理用語集』とかも、今でも持っている。わりと便利ですよ。こういう知らなくてもいいようなことを書く時には。 【2.「ザビエル」について――その2】 これより下では、さらに無駄な知識をあなたに。 実は。 「サンフランシスコ=ザビエル」は正しいのです。「フランシスコ=ザビエル」でなくて、「サンフランシスコザビエル」でも、正解なのです。 なぜかというと、以下に書くようなことが言えるからです。
まあ、さすがに 「本人は正解と思っているが、周囲は間違っていると思っていたけれど、本当は本人の言っていることが正しい」という、意味不明なレトリック用語までは用意されていないみたいですし。 |
||||||||||||||||
| 関連項目→字装法、添義法、外国語混用、濫喩、人工言語、同語回避 | ||||||||||||||||
![]() |
このサイト全体からのサーチ | 「使う目的別のページ」の中からサーチ |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |