TOPへ 50音順 使う目的別(作成中) 佐藤信夫『レトリック事典』の分類 中村明『日本語の文体・レトリック辞典』の分類
 
誤用語法 ごようごほう malapropism
――『七人のナナ』1巻142~143ページ(今川泰宏・国広あづさ/秋田書店 少年チャンピオン・コミックス)
期末テスト
日本史
生活指導 では
テスト始め――」
――ここ8コマ飛ばします――
ナナ えっおォ
日本にキリスト教を
伝えたのは…
サンフランシスコ=ザビエル
カンターン」
クラス一同 違――――う」
(手が勝手に……)
――『七人のナナ』1巻142~143ページ
(今川泰宏・国広あづさ
/秋田書店 少年チャンピオン・コミックス)

 《定義》

誤用語法は、音の似たことばの言い間違いをする、というレトリックです。
ナゼこんな「言い間違い」なんていうものにまでレトリック用語が用意されているのかは、分かりません。ですがとにかく、同じような発音だけれども意味が違う、そんなことばの言い間違いが「誤用語法」です。

この「誤用語法」には2つのタイプがあって、
  • 笑いやおかしさを狙って、【ワザと】言い間違いをする場合
  • 書き手や話し手が混同して、【本当に】言い間違いをする場合
があります。



 《例文を見る》

引用は『七人のナナ』1巻から。

ナナが七人いるとか、そういう部分は「誤用語法」を関係ないので省略します。気になる人は、「同音集中」で人物紹介をしていますので、そちらのほうも見てみるといいでしょう。

で、そういうのはさておいて。
期末試験。日本史のテストを受けている、ナナたち。

しかし、テストを監督しているはずの「生活指導」が(たぶんヒマで)眠ってしまった。それをいいことに、テストの答えを、ナナがクラス中に聞こえる声で言う。いわく、
えっおォ
日本にキリスト教を伝えたのは…
サンフランシスコ=ザビエル
カンターン」
とのこと。
ナナが大声で言っているこの答え、間違っています。

念のため書いておくと、正しい答えは、
フランシスコ=ザビエル
です。決して、
サンフランシスコ=ザビエル
ではありません。

「誤用語法」といえるのは、「フランシスコ=ザビエル」ではなく「サンフランシスコ=ザビエル」と言っているところ。この部分を「誤用語法」としておきます。これは、「書き手や話し手が混同して、【本当に】言い間違いをする場合」の方に当てはまるでしょう。



 《レトリックを深く知る》

なお、この"malapropism"の訳について。

いまのところ、レトリック関係の本の中で、この"malapropism"の日本語訳を見つけることができません。「マラプロピズム」というように、カタカナ書きをしておくことが多いようで。

ですが、『エクシード英和辞典』(三省堂編修所[編]/三省堂)が、この言葉を「誤用語、誤用語法」と解説しています。英和辞典からの借り物になってしまいますが、ここでは「誤用語法」という日本語訳で扱っていくことにします。



 《駄文》


 【1.「ザビエル」について――その1】

ついでなので「ザビエル」について勉強をしておくと、次のようになります。
「ザビエル」こと、本名「フランシスコ=ザビエル」は、スペイン出身。イエズス会に入り、東方にキリスト教を伝道する。途中にインド、次いでマラッカでキリスト教を伝道したあと、1549年に鹿児島に到着。領主の島津貴久の許可を得て布教。のちに山口で領主の大内義隆、豊後では領主の大友義鎮の許可を得て布教を行う。しかし、日本の文化にキリスト教を広げるためには、まず中国でキリスト教を広めなければならないと考え、中国に入ろうとする。しかし広州の付近で1552年に病没。
と、『日本史B用語集』(全国歴史教育研究協議会[編]/山川出版社)を参考に書いてみました。

わが家には、こんな大学受験の参考書まで保存してある。ほかに『世界史B用語集』や『倫理用語集』とかも、今でも持っている。わりと便利ですよ。こういう知らなくてもいいようなことを書く時には。


 【2.「ザビエル」について――その2】

これより下では、さらに無駄な知識をあなたに。

実は。
サンフランシスコ=ザビエル」は正しい
のです。「フランシスコ=ザビエル」でなくて、「サンフランシスコザビエル」でも、正解なのです。

なぜかというと、以下に書くようなことが言えるからです。
  1. まず、ザビエルの出身はスペインなので、ザビエルの本名をスペイン語(英語?フランス語?)にしてみる。
    すると[Francisco de Xavier]となる。
      ↓
  2. でもザビエルは、キリスト教を東方に伝道した偉い人。
    なので、「聖」という意味で「St.」という称号が付くことがある。
    これは、「Luke(ルカ)」を「St. Luke(聖ルカ)」と言ったり、
    もしくは「John(ヨハネ)」を「St. John(聖ヨハネ)」とか言うのと同じです。
    で、「ザビエル」のばあいには、[St. Francisco de Xavier]と呼ぶことになる。
      ↓
  3. この[St. Francisco de Xavier]をカタカナ読みに直してみると…。
      ↓
  4. あら不思議、「サンフランシスコ=ザビエル」になってしまいました(「St.」は「サン」とも読みます)。
      ↓
  5. だから、「聖フランシスコ=ザビエル」「サンフランシスコ=ザビエル」「フランシスコ=ザビエル」は、
    みんな同一人物。
    したがって、どれを書いても正解となる。
というわけです。だから正確に言うと、「ナナ」の解答は[○正解]となるのです。ですが、クラス一同が「違――――う」と言っている。だから、いちおう「誤用語法」に分類しておきます。

まあ、さすがに
「本人は正解と思っているが、周囲は間違っていると思っていたけれど、本当は本人の言っていることが正しい」
という、意味不明なレトリック用語までは用意されていないみたいですし。
関連項目→字装法添義法外国語混用濫喩人工言語同語回避
このサイト全体からのサーチ
 
「使う目的別のページ」の中からサーチ
TOPへ 50音順 使う目的別(作成中) 佐藤信夫『レトリック事典』の分類 中村明『日本語の文体・レトリック辞典』の分類